Paź 24, 2013

Posted in Blog | 1 Comment

Kilka słów na temat tłumaczeń dla mniej zorientowanych

Kilka słów na temat tłumaczeń dla mniej zorientowanych

Obecnie tłumaczenie ustne jest czymś bez czego duże firmy obejść się nie mogą. Pozwala ono uzyskać klimat, który podczas zwykłej wymiany zdań za pomocą wiadomości e-mail jest całkowicie niemożliwy.

Warto zaznaczyć, że tłumaczenia ustane dzielimy na kilka istotnych ich podgrup, na które pragnę zwrócić tutaj uwagę. Po pierwsze podział tłumaczeń:

  • Konsekutywne – są to spotkania typowo handlowe, w których obie strony próbują porozumieć się w kwestii biznesowej, najczęściej handlu. Tłumacz takiego spotkania praktycznie zawsze jest objęty przysięgą. Nie wolno mu dzielić się zdobytymi informacjami na zewnątrz, nie wolno mu również objąć szali żadnej z stron.
  • Konferencje – są to bardzo charakterystyczny sposób wykorzystania tłumacza ustnego. Powoduje on, że na każdą osobą czasem przypada jeden tłumacz. Dzięki temu można się bez problemu komunikować we wszystkich kierunkach. Często przed konferencją ustalany jest język główny spotkania.
  • Symultaniczne, jest to konferencja, w której udział bierze bardzo szerokie grono osób z różnych państw. Oprócz tłumaczy wykorzystywany jest tutaj profesjonalny sprzęt, który pozwala osiągnąć wysoki komfort rozmowy.

pencils-93817_640

To są trzy najbardziej powszechne zadania dla profesjonalnego tłumacza ustnego. Do mniej ambitnych zadań należą tłumaczenia odbywające się przez telefon oraz tłumaczenia wyjazdowe, na które nie każda firma zezwala swoim pracownikom.

  1. powiedziawszy szczerze spotkania handlowe są najlepsze, najbardziej nie lubię konferencji, nigdy nie wiadomo o co w nich chodzi..

Napisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *